| |
Faz
algum tempo que comento o seriado The L Word aqui neste
espaço. Mesmo quando a série ainda não era
exibida no Brasil, fiz questão de divulgar o que julgo um
marco na teledramaturgia lésbica mundial. Uma mistura de
Queer as a Folk, Friends e Sex and
the City em versão lésbica, o seriado conta
as aventuras e desventuras de um grupo de amigas lésbicas
e bissexuais. Carregada de dyke drama, a trama conta com pitadas
de comédia (mais explorada na segunda temporada) e, principalmente,
longos minutos de cenas erótico-sexuais e nus frontais.
Mas,
péraí!! Não foi isso que as telespectadoras
brasileiras assistiram pela Warner nas duas primeiras semanas de
exibição de The L Word. Estranhamente,
a versão que a Warner latina está colocando no ar
para toda a América do Sul e Central é uma versão
light, mutilada e picotada! Sim, caras leitoras, a Warner
optou por exibir The L Word cortando 90% das cenas de
sexo, e não foi só sexo lésbico que foi deixado
de fora: cenas de sexo heterosseuxal também foram editadas.
Não
bastassem os cortes, nesta versão latina algumas
palavras mais fortes são dubladas (em inglês mesmo).
Termos como pussy (boceta), dick (pau),
fuck (foda) e dyke (sapata) são substituídas
por outras mais leves: fuck (foda) virou
fudge (soda), por exemplo. Para finalizar o show de
horrores, a tradução nas legendas é risível.
Como foi muito bem observado por uma amiga, a frase "everything
in the way you dress screams lesbian" (tudo no seu jeito de
se vestir alardeia que você é lésbica) foi traduzida
como suas roupas criam uma barreira. Ou seja, o próprio
sentido da frase foi invertido!
Os
fóruns da Warner brasileira, latina e do Orkut estão
repletos de reclamações de fãs e abaixo-assinados
para que a rede exiba o seriado sem cortes. Telespectadoras no Chile,
México, Argentina e Brasil tentaram obter da Warner latina
uma resposta e tudo o que ouviram foi que a emissora já recebeu
os episódios assim, editados, e que a versão exportação
do seriado é diferente da que foi exibida dentro dos Estados
Unidos. Por outro lado, fãs que entraram em contato com a
Showtime (produtora de The L Word e responsável
por sua venda para o exterior) disseram que receberam e-mails da
empresa confirmando que não existe versão alternativa
e que eles vendem a série sem cortes.
O imbróglio
está armado. Estou correndo atrás de uma posição
oficial da Showtime para descobrir qual a verdade: a Showtime exporta
uma versão light da série ou os cortes
e dublagens foram uma iniciativa da própria Warner latina?
Prometo divulgar aqui a resposta, assim que souber. De qualquer
maneira, a Warner deveria deixar claro que não exibe a versão
integral de The L Word, pelo menos em sinal de respeito
ao telespectador. Numa época em que a transmissão
de informações é agilizada pela internet, é
burrice achar que os cortes não seriam flagrados por milhares
de fãs que já baixavam a série em sua versão
integral.
The
L Word, como está sendo transmitido pela América
Latina, perde o sentido, a graça e a qualidade. A impressão
que ficou desses dois primeiros episódios é que a
turma de lésbicas retratada é um grupo infeliz, superficial,
enrustido que age sem motivações razoáveis.
Resumindo: a versão que você, leitora, está
assistindo pela Warner Channel é um arremedo, uma obra mutilada.
Por
acaso nós, lésbicas, temos que nos conformar com essas
mutilações e clitorectomias? De Safo, só sobraram
fragmentos. Nas novelas os beijos lésbicos são proibidos.
Quando finalmente é produzido um seriado que nos retrata
de maneira menos envergonhada, a TV local resolve exibi-lo com cortes.
Se
você quiser reclamar e/ou desabafar com outros fãs,
aqui estão alguns endereços úteis:
Warner
Channel
Warner
Channel - Fórum brasileiro
Warner
Channel -Fórum latino-americano
Showtime (produtora da série) - enviar correspondência
para : c/o Customer Service, Showtime Networks Inc. 1633 Broadway
New York, NY 10019
Ilene Chaiken (diretora e criadora de The L Word
- enviar correspondência para: L word season III Prod// Exec
prod Ilene Chaiken,Rose Lam//8275 Manitoba street//Vancouver, BC
Canadá V5X4L8// Fone 419 1300, fax 419 1301.
No Orkut - comunidade
L Word BR (ensina como baixar os episódios integrais
da internet)
|